Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/06/10 12:19:10

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

先日、ご紹介頂いたA社ですが、A社では、この製品xxの取り扱いはありませんでした。
A社のホームページを確認しましたが、H社の日本総代理店とはなっていません。

私の知る限り、日本市場では、まだこの製品xxは販売がされていません。
この製品xxは素晴らしい!
日本で販売されていないのは大変残念です。
是非、日本市場に紹介するべきと私は思います。

もし、A社がH社の単なる販売代理店ならば、製品xxについてのみ、
私に日本における販売総代理を任せて頂くことはできませんか?

よろしくお願い致します。

英語

As you referred to A previously, we have found that they do not deal with this product XX.

I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.

As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
XX is just great!
It is a shame that XX is not availabe in Japan.
I definitely recommend you to introduce it in the market here.

If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?

We appreciate your consideration.

レビュー ( 1 )

takapitan 56 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
takapitanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/10 13:20:09

元の翻訳
As you referred to A previously, we have found that they do not deal with this product XX.

I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.

As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
XX is just great!
It is a shame that XX is not availabe in Japan.
I definitely recommend you to introduce it in the market here.

If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?

We appreciate your consideration.

修正後
As you referred to A previously, we have found that they do not deal with this product XX.

I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.
                                       「日本」総代理店
As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
       スペルミス
XX is just great!
ビジネスの表現としては"just great"はくだけすぎかと思います。
原文もかなりカジュアルですが、really a wonderful productくらいでいかがでしょう。
It is a shame that XX is not availabe in Japan.
                   スペルミス
I definitely recommend you to introduce it in the market here.

If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?

We appreciate your consideration.

14pon 14pon 2013/06/10 13:26:54

review ありがとうございました。
言われても konw と availabe がすぐに見つけられませんでした~。
ヤバイ!目が・・・

コメントを追加