翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/06/10 12:19:10
先日、ご紹介頂いたA社ですが、A社では、この製品xxの取り扱いはありませんでした。
A社のホームページを確認しましたが、H社の日本総代理店とはなっていません。
私の知る限り、日本市場では、まだこの製品xxは販売がされていません。
この製品xxは素晴らしい!
日本で販売されていないのは大変残念です。
是非、日本市場に紹介するべきと私は思います。
もし、A社がH社の単なる販売代理店ならば、製品xxについてのみ、
私に日本における販売総代理を任せて頂くことはできませんか?
よろしくお願い致します。
As you referred to A previously, we have found that they do not deal with this product XX.
I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.
As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
XX is just great!
It is a shame that XX is not availabe in Japan.
I definitely recommend you to introduce it in the market here.
If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?
We appreciate your consideration.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
As you referred to A previously, we have found that they do not deal with this product XX.
I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.
As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
XX is just great!
It is a shame that XX is not availabe in Japan.
I definitely recommend you to introduce it in the market here.
If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?
We appreciate your consideration.
修正後
As you referred to A previously, we have found that they do not deal with this product XX.
I have confirmed with their website that they are not the exclusive agent for H either.
「日本」総代理店
As far as I konw XX has not marketed in Japan yet.
スペルミス↵
XX is just great!
ビジネスの表現としては"just great"はくだけすぎかと思います。↵
原文もかなりカジュアルですが、really a wonderful productくらいでいかがでしょう。↵
It is a shame that XX is not availabe in Japan.↵
スペルミス
I definitely recommend you to introduce it in the market here.
If A is just one of the distributors of H, could we become an exclusive distributor limited to handle XX alone?
We appreciate your consideration.
review ありがとうございました。
言われても konw と availabe がすぐに見つけられませんでした~。
ヤバイ!目が・・・