翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/06/09 16:24:27

英語

Cool ! Thank you for accepting my invitation. I hope you can also come to visit New York. I have a studio here and will sincerely invite you as a speaker for fine art photographers here.

日本語

(ご質問の件ですが、accepting my invitationの部分は”次回の来日の際に私と会うことを了承してくれてありがとう”という意味です)
以下訳です↓

素晴らしい!日本でお会いしたいというお誘いを快く承諾して下さりありがとうございます。あなたにも是非ニューヨークに来てもらえると嬉しいです。ニューヨークには私のスタジオがありますので、ニューヨークに来られた際には、美術写真家達向けにスピーチを依頼させて頂きます。

レビュー ( 1 )

hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/04 02:38:31

素晴らしい翻訳で、大変勉強になります。

komenosei komenosei 2014/07/04 10:01:07

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: facebookでもらったコメントです。大体わかっているのですが一応翻訳をお願いします。以下に流れを記します。この次に今回の依頼の文章が来ますが、その中のaccepting my invitationは彼が日本に来た時に私が会うことを了承したということで合ってますでしょうか?
よろしくお願いします。

相手 > "You have so much talent in Fine Art Photography. I hope next time I can have a visit to you when I get the chance to visit Japan. Greetings from New York, U.S."

私 > "If our available time get along, I will be very much happy to see each other. I feel happy now. Thank you!"