Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/13 07:24:51

shewkey
shewkey 50 評価のほうぜひお願いします。励み/反省にさせていただきます。
日本語

地震被害の状況が徐々に明らかになる中で、原子力発電所の事故が発生しましたが、原子炉を収納している格納容器には損傷がなかったことが明らかになりました。

私達夫婦は元気ですが、二人の子供たちは少し不安を感じているようです。

さて、商品Aはコンディションによって価格は様々ですが、送料を含む1台あたりの予算はいくらになりますか?

また、必要とされている台数は月に何台ぐらいになりますか?

英語

Although an accident in nuclear power plant occurred, it becomes clear that no damage on containment vessel of reactor is found, during the time that earthquake damage is coming out gradually.
We couple are fine, but two children seem to feel anxiety a little.
And now, the value of product A varies according to condition. What's your price range for one unit including transportation?
And what's approximate number of unit you need per month?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません