翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/12 23:59:37
日本語
地震被害の状況が徐々に明らかになる中で、原子力発電所の事故が発生しましたが、原子炉を収納している格納容器には損傷がなかったことが明らかになりました。
私達夫婦は元気ですが、二人の子供たちは少し不安を感じているようです。
さて、商品Aはコンディションによって価格は様々ですが、送料を含む1台あたりの予算はいくらになりますか?
また、必要とされている台数は月に何台ぐらいになりますか?
英語
As the damages of the earthquake has been identifying gradually, the nuclear power plant incident happened. However, it is confirmed that the there is no damage on nuclear reactor containment.
My husband and I are find, but our 2 children is uneasy.
By the way, product A is priced vary from condition to condition. How much do you budget for the A including shipping fee for one machine?
Also, how many do you need it per month?