翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/07 18:09:48

nono
nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
英語

I heard that you are accepting request of buying goods from Japan.
Do you think you can sell me the Kamio Banao bolster? It's suppose to be "peel-able" (you can unzip the skin), it should be big and long (like in the picture with the baby).

And another Kamio Banao pencil case. In the picture.
Also, if possible, the pencil case and bolster should have the Kamio Banao usual expression. I wish to not have anything extra (sunglasses, kiss mark on cheek, holding onto something {in the picture with the baby}, etc). But only if it's possible.

If any of the products listed is purchasable, please do inform me. I am very grateful for your help.
Thank you. And I am sorry if I am asking for too much.

日本語

日本からの商品を輸入してくださると伺いました。
(株)カミオジャパンのバナ夫ボルスターを販売することは可能でしょうか?バナナの皮の部分がファスナーで「むく」ことができるようで、写真で赤ちゃんと一緒に写っていますが、大きくて長い商品です。

他にも(株)カミオジャパンのバナ夫ペンケースがあります。写真の商品です。
もしこちらも販売可能であれば、ペンケースもボルスターも(赤ちゃんと一緒に写真に写っている、サングラスをかけたり、頬にキスマークがついていたり、何か持っていたりといったような)余計なものがついていない、極一般的なタイプを販売したいと思ったいます。あくまでも、可能であればの話ですが。

製品リストの中に他にも販売可能なものがあるようでしたらお知らせください。御社のご協力に感謝いたします。
何卒よろしくお願いいたします。要求ばかりで申し訳ございません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません