翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/06/07 15:07:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Regarding the returning of the item, I gave it up from the start since I had to pay the full value of it (shipping included) to the Brazilian government in taxes as it is for all imports north of $50,00 US dollars (unrecoverable money). Still, keeping half of what I bought felt very bad business for me. And then realizing having just half of a set has no use for me.
Could you arrange with the company to send me only one mug to match the one I got, thus completing the set of 2 I had bought. It seems the optimal proper solution for this situation ("The shipping box or envelope isn’t damaged but the item is damaged").
Best regards.

日本語

商品の返品に関して、初めからあきらめました。理由は、ブラジル政府に税金として、配送料込みで全額払わなければいけないからです。輸入製品は,すべて50米ドルより高くなってしまい、元が取れません。それにも関わらず、購入商品の半額負担しかしてもらえないのには、、とても困っています。また、2つで1セットの商品なのに1つしかなく、これでは意味がありません。会社に頼んで、本来セットになるはずの、もう1つのマグカップを送ってもらえませんでしょうか?そうすれば、揃います。この場合において、最善かつ適切な対応になると思います(配送時の外箱も包装紙も無傷でしたが、商品に傷あり)。
よろしくお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません