翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/07 07:13:12

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

私が決めた日本での卸価格は、

96個以下の注文は8,980円

108個以上の注文は8,780円

送料は無料です。

送料などは私が全て負担します。

しかし、この値段は、今後、為替の変動によっても変わってくるだろう。


私も、
PayPal決済した商品代金、手数料、関税、Amazonへの納品代金、それぞれの発送料などで、
1商品ごとに費用が8,000円はかかっています。


Amazonで販売した場合、
20%の利益として、彼らと10%ずつ分け合う形にしました。

利益額も彼らとだいたい折半くらいの金額です。


英語

The wholesale prices in Japan which I decided are:

JPY8,980 for orders of 96 units or less; and

JPY8,780 for orders of 108 units or more.

I will bear all the shipping fees.

But these prices may be changed due to the fluctuation of currency exchange.


I also bear approximately JPY8,000 for each item, including the product price paid via Paypal, commission charge, customs duty, fee for listing on Amazon, and shipping fee, etc.

For the sales on Amazon,
the profit will be 20%, and we will share it on half-and-half basis (10% for us and 10% for them).

The amount of profit will also be the same between them and me.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません