翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/07 02:07:15
彼の立場はimporterとのことですが、これは総輸入代理店なのでしょうか?
彼の提示した商品の金額は、あなたから購入するよりもかなり高額です。
具体的な卸価格は約89.8ドルです。
御社からはwin-winのお取引だと伺っていますが、
このような条件では、彼から購入するメリットが全くありません。
弊社は今まで御社の製品が販売されていないマーケットを開拓し、ユーザーの高評価を蓄積し、新たなユーザーに対して製品の魅力をアピールして来ました。
現在、一体何が起こっているのでしょうか?
I understand his position is an importer but does that mean that it's an exclusive distributor?
The price he quoted is much higher than what I would get from you.
Specifically, we were given a wholesale price of about $89.8.
Your company told us that it's a win-win deal but we have no advantage to buy from him.
We have opened up a new market where your company's products had not been sold, built up a good reputation by the users, and promoted how attractive your products are to the users.
What is really going on right now?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません彼というのはメーカーの日本の代理店(代理人)のことです。
もともと海外メーカーと直接取引をしていたのですが、突然日本の代理店なるものが現れて取引の間に入ってきました。
その代理店についてメーカーに送る内容です。