翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/06 14:01:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

私は
あなたがお付き合いしている方だとおもいました。
勘違いであなたを傷つけていたらごめんなさいね。

そして彼の活動をホームページやyoutubeで拝見しました。
アメリカではとても有名な方みたいですね。
すばらしい方と写真に写っているあなたや家族もすばらしいです!

あなたと彼がすばらしい友人として楽しい時間を送り
愛のある形でむすばれることを祈っています。

私の夫は去年、私が倒れたとき、まだ授乳期だった10ヶ月の赤ちゃんと姉二人の世話を一生懸命やってくれ、今も変わらず最大限のやさしさで

英語

I though he was your boyfriend.
I’m sorry I might hurt you because of my misunderstanding.

And, I saw his activities on his homepage and Yutube.
He must be well known in America.
Your family looks great in picture together with wonderful person.

I wish you and him are going to be happy from now on and will be getting married.

My husband has been putting his best taking care of a 10 month old baby, when I was down with illness and two elder sisters and until now he has been supporting me with his flooded gentleness while taking care of three children.

レビュー ( 1 )

mattp 61 I am a native English speaker curre...
mattpはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/06/06 14:19:02

元の翻訳
I though he was your boyfriend.
I’m sorry I might hurt you because of my misunderstanding.

And, I saw his activities on his homepage and Yutube.
He must be well known in America.
Your family looks great in picture together with wonderful person.

I wish you and him are going to be happy from now on and will be getting married.

My husband has been putting his best taking care of a 10 month old baby, when I was down with illness and two elder sisters and until now he has been supporting me with his flooded gentleness while taking care of three children.

修正後
I though he was your boyfriend.
I’m sorry if my misunderstanding hurt your feelings.


I hope that you and him are going to be happy from now on and that you will get married.

When I was down with illness, my husband did his best to help take care of our 10 month old baby and our two elder daughters.

コメントを追加