Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/05 02:51:17

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Six years earlier the cause of the Republic beyond the seas was represented by Pompeius,a group of consulars in alliance and the Catonian faction.Now the Metelli, the Scipiones were in eclipse,for the heads of those families had mostly perished, leaving few sons;there was not a single man of consular rank in the party; its rallying point and its leaders were the young men of the faction of Cato,almost all kinsmen of Marcus Brutus. When Brutus left Italy, he was accompanied or followed by his relatives Licinius Lucullus, by political adherents like the inseparable Favonius and by his own personal friends and agents of equestrian rank, such as the banker C. Flavius, with no heart for war but faithful to the end.

日本語

6年前、海外の共和国の大義はPompeius、同盟を組んでいる執政官のグループ、Cato派に代表されていた。今やMetelli家、Scipion家は一家の長のほとんどが亡くなり残った子孫もほとんどいなかったため光彩を欠いており、一派の中に執政官の地位をもつ人間は誰1人としていなかった。一派が結集する中心、一派のリーダーは Cato派の若手で、そのほとんどはMarcus Brutusの血縁者だった。 Brutus がイタリアを出た時、彼は親戚のLicinius Lucullus、不即不離の関係にあった政治的支持者のFavonius、銀行家のC. Flaviusのような個人的な友人や乗馬で高い順位にある諜報員等に伴われていた。 Brutusには戦争をしようという気持ちはなく、その想いは死ぬまで誠実に義務を遂行したいというものだった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。