Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/01 15:42:43

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

In Japan, we have great record stores, such as Tower Records, and they usually have a big floor with a ton of CDs. Most Japanese people love physical CDs and choose not to illegally download, myself included. Tower Records’ Shibuya store has eight floors, including a place on the basement floor for band's to play in-store performances.

Izakaya is a Japanese-style bar. They have so many types of meals, and almost all izakayas have an amazing drink system. It's called “nomihoudai” which means “all you can drink”—and it's fucking cheap, less than 10 bucks. If you drink one beer at a proper bar or nightclub, it's gonna be five dollars or more. When bands come to Japan, I always bring them to an izakaya.

日本語

日本には、大型レコード店、例えばタワーレコードなど、があり、通常大きなフロアがあって、山ほどのCDを置いています。ほとんどの日本人が、CDそのものが好きで、私もそうですが、違法ダウンロードをしたがりません。タワーレコードの渋谷店は、全8フロアで、そのうちの地下フロアは、バンドが店内公演が行える場所になっています。

居酒屋は、日本式のバーです。とても多くの種類の食事を出し、ほとんどすべての居酒屋は驚くべきドリンク・システムになっています。それは、「飲み放題」と言い、「いくら飲んでも良い」という意味で ― むちゃくちゃ安い、10ドル以下です。もしちゃんとしたバーかナイトクラブでビールを1杯飲んだら、5ドルかそれ以上します。バンドが日本に来るときには、私はいつも居酒屋に連れてきます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません