翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/09 03:00:26

日本語

レコードに損傷があってはいけませんから。あなたが最善と思う方法をとってください。
1つの箱の重さと、サイズを教えてくれませんか。
それによっては、今記載されているCAの住所ではなく、FLにある別の住所への発送を御願いするかもしれません。
住所はPAYPALに認証されています。最善の方法を選びたいと思います。あなたに手間をかけますが、これをひな型にすれば次回から楽ですので宜しくお願いします。日本は夜ですがこれから私はずっと起きてますので、御連絡頂ければ即回答させて頂きます。

英語

It is no good to take risk of damaging the records therefore please do what you think is the best.
However, could you kindly let me know weight and size of your box?
Depending on its size and weight, I might need to ask you to ship them to different address in FL, not the one in CA that currently registered.
The different address is also approved one by the PayPal. I am sorry if this results in getting you to do extra work but I would like to choose the best option. Once I decide the best shipment address then it will be the same from my next order onwards. It is late at night in Japan but I will be staying up so if you could reply to me with information, then I will confirm address to be shipped straight away.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません