翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/09 00:06:34

日本語

レコードに損傷があってはいけませんから。あなたが最善と思う方法をとってください。
1つの箱の重さと、サイズを教えてくれませんか。
それによっては、今記載されているCAの住所ではなく、FLにある別の住所への発送を御願いするかもしれません。
住所はPAYPALに認証されています。最善の方法を選びたいと思います。あなたに手間をかけますが、これをひな型にすれば次回から楽ですので宜しくお願いします。日本は夜ですがこれから私はずっと起きてますので、御連絡頂ければ即回答させて頂きます。

英語

The most important thing is to protect the records during the shipment. So, please choose necessary method you think the best.
Please let me know the weight and size of each box.
Depending on the box, I may ask you to ship to different address in FL, not the current address in CA.
The FL address is confirmed by Paypal. I just would like to pick the best way. I'm sorry to trouble you, but it would be easier next time once we find out the flow model. Even though it's night time in Japan, I am planning to stay up. So, I will respond immediately if I hear from you.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません