翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/09 02:57:38

日本語

女性ものに絞りこんでいる理由は、端的に売れるからであり、
併せて、楽器(特に管楽器)をやっている人は、例外なく好きだからです。女性ボーカルものと楽器は、販売を進めるに際して相乗効果が得られます。YAHOOオークション、また、ネット上でのストアで、これらの商品を売っている人たちはかなりいます。
しかしながら私が調べた範囲では、このような絞り込みをして、楽器と音楽、両方の販売を手がている人はいません。

英語

The reason I am focusing on female is simple they sells well. And, people who play instruments, (especially wind instruments) like it without exception. By selling female vocalists' record and instruments, we can get the synergy effect to promote the products. There are quite some people who sell such items on Yahoo auction and other online stores.
However, as far as I researched, no one is handling both instruments and music with such focus.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません