翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/09 02:19:56

日本語

女性ものに絞りこんでいる理由は、端的に売れるからであり、
併せて、楽器(特に管楽器)をやっている人は、例外なく好きだからです。女性ボーカルものと楽器は、販売を進めるに際して相乗効果が得られます。YAHOOオークション、また、ネット上でのストアで、これらの商品を売っている人たちはかなりいます。
しかしながら私が調べた範囲では、このような絞り込みをして、楽器と音楽、両方の販売を手がている人はいません。

英語

The reason narrowed down to the female thing is that it sells directly, and it is because those who combine and play a musical instrument (especially wind instrument) like it unexceptional. A female vocal thing and a musical instrument are faced advancing sale, and a synergistic effect is obtained. There are a lot of people selling these products in Yahoo auction and the store on the net. However, in the range that I examined, I make such a norrowing, and there is not the person selling both of musical instruments and music.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません