翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/09 02:22:21

日本語

御連絡が遅くなり、申し訳ありません。長く書きますと要点がぼけますので、端的に経緯と、今後やりたいこと、御願したいことを書きます。
この事業を開始した理由は、日本を代表するYAhooオークション、そして世界最大のEBAYオークションという抜群の集客機能をもつネット販売サイトを使って事業を構築したい、ということにつきます。そして、提供する商材は、少し御金にゆとりのあるリッチ層並びにゆとりを求める中年層以上の男性が好むものは何かを考えた結果が、楽器、音楽です。

英語

I apologize for late response. Not to blur the key point with long writing, I would like to explain briefly the background of this request, what I am trying to do and what I would like to ask you.
The major reason I started this business is to establish online shopping website business, using major Japanese auction site, Yahoo auction, and the world largest auction site, ebay, which has the outstanding power of attracting customers. And, the target products are instruments and music, which are likely to be preferred by middle-age or older male who is wealthy and seeking affluent life.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません