翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/09 01:31:50

日本語

御連絡が遅くなり、申し訳ありません。長く書きますと要点がぼけますので、端的に経緯と、今後やりたいこと、御願したいことを書きます。
この事業を開始した理由は、日本を代表するYAhooオークション、そして世界最大のEBAYオークションという抜群の集客機能をもつネット販売サイトを使って事業を構築したい、ということにつきます。そして、提供する商材は、少し御金にゆとりのあるリッチ層並びにゆとりを求める中年層以上の男性が好むものは何かを考えた結果が、楽器、音楽です。

英語

I am sorry that connection becomes slow. Since the main point will fade if it writes for a long time, what to do from now on and a thing to ask you are directly written to be circumstances.
The reason for having started this enterprise is attached to wanting to build an enterprise using a network selling site with the preeminent pulling in customers function of the Yahoo auction representing Japan, and a world's largest eBAY auction. And as a result of what the male more than the wealthy who have a margin in money for a while, and the middle-aged generation who asks a life for rich likes considering something, the quotient material to offer is a musical instrument and music.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません