翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/05/30 09:57:16
[...] I always had the chance to live like a local and have my friends share insights of their countries with me. Heidi too, [during] her stays and travels, also had the privilege of experiencing countries from very local perspectives.
[And] when we finally returned to Singapore after years of wandering the world independently, many of our friends started asking us for tips on authentic experiences when they travel. [We then] realized that what is easily available on the market is usually the touristy and commercialized stuff. Driven by a common desire to make more prevalent the same kind of authentic experiences that have greatly influenced our world views, Heidi and I started Indiescapes.
[…]私は常に地元に住んで友達と見識を共有する機会を持っていました。
ハイジが旅や滞在中、その土地の物の捉え方を体験することができる特権を持っていたように。
[そして]私たちが自由気ままに世界を放浪し、ついにシンガポールに戻って来た時、たくさんの友達が本当の旅の体験話を聞きたがりました。
[そこで私たちは]市場で見つけやすいのは、いつも観光客向けの営利的なものだと気がつきました。
ハイジや私がインド諸国を起点としたような、偉大な影響力を持つ私たちの世界観を知ることのできるような本物体験をより広めたいという共通の願いが原動力となっています。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
3_yumie7様
ありがとうございます。