翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/30 06:59:03

loquita
loquita 52
英語

[...] I always had the chance to live like a local and have my friends share insights of their countries with me. Heidi too, [during] her stays and travels, also had the privilege of experiencing countries from very local perspectives.

[And] when we finally returned to Singapore after years of wandering the world independently, many of our friends started asking us for tips on authentic experiences when they travel. [We then] realized that what is easily available on the market is usually the touristy and commercialized stuff. Driven by a common desire to make more prevalent the same kind of authentic experiences that have greatly influenced our world views, Heidi and I started Indiescapes.

日本語

私は常に、現地の人のように生活し、彼らの国の洞察を共有出来る友人を持つ機会に恵まれました。Heidiもまた彼女の滞在や旅行の間、現地に密着した視点からその国々を体験するという恩恵を受けていました。

そしてそれぞれに数年世界を歩き回ったあとシンガポールに戻った時、多くの友人達が現地での深い体験をするコツを私達に聞き始めたのです。その時私達は、市場で簡単に手に入るものは通常観光地化、商品化されたものだということに気がついたのです。我々の世界観に大きな影響を与えた素晴らしい経験と同じ種類の経験をもっと普及させたいという共通の願いに駆り立てられ、Heidiと私はIndiescapesを創立しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/indiescapes-curated-travel-marketplace/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。