翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2011/03/08 02:26:17

英語

5. “Good news—I told that reporter to go #^&* himself.” PR pros are supposed to respond artfully to media inquiries, and never lose their temper—doing so bites the hand that may offer the client positive publicity. Just as bad is arguing about a reporter’s legitimate characterizations of a news story. If the PR firm insists on becoming the story, stop paying them.


5 types of PR agencies to avoid

Just like any complex industry, public relations produces its share of bad actors who should be avoided at all costs. If you’re looking to hire a great PR firm, run far away from these jokers:

日本語


5. 「いいニュースです。レポーターに#^&* (放送禁止用語)と言ってやりました。」PRのプロは、メディアの質問に、冷静に高度な技術を駆使して答えるべきで、それに逆上してはいけない。逆上したおかげで、好意的な記事を書こうとした記者を怒らせて、それが裏目にでてしまうこともある。同様に、新しいストーリーを、記者が平凡でありがちな作品として扱ったとしても、それに反論してはいけない。あなたの作品でなく、PR会社の型破りな行動が記事なってしまいがちなのであれば、そういうPR会社にはお金を払わないほうがよい。

避けたほうが良いPR会社の5つのタイプ

ほかの複雑な業界がそうであるように、PRの業界にも避けたほうが良いプロデューサーというのがいる。優れたPR会社を雇おうとするのであれば、次のような、冗談にもならない会社には近寄らないほうが良い。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません