翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/03/08 00:05:51

英語

1.“You, my client, are ALWAYS right, and I ALWAYS agree with everything you say.” This is the absolute worst thing a PR pro can ever tell a client. The most derelict publicists are the ones who refuse to speak their minds and apply their actual experience to client needs. More often than not, the PR relationship is about managing expectations, and just like any other professional service, those expectations can at times be unrealistic.
As the client, if your PR agency never questions your objectives or subjects them to rigorous examination, then you’re getting suckered out of your PR budget.

日本語

1.「私のクライアントであるあなたがいつも正しく、私はいつもあなたの発言すべてに賛成します。」これは、PRのプロがクライアントに話す事として、明らかに間違っています。最も業務怠慢な広報者とは、クライアントのニーズのために自分の考えを話すこと、実地の体験を応用することを拒否する人の事です。大抵の場合、PR戦略とは、その他のサービス業と同じく、期待管理であり、それらの期待は、時には非現実的な事もある。
クライアントとして、PR会社があなたの目的や宗教的考察の主題などを一度も質問してこない場合、あなたのPR予算はだまし取られています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません