Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 韓国語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/05/27 13:56:06

lunalucialim
lunalucialim 53 ―Los Angeles-based Korean-English tra...
英語

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

韓国語

다가오는 Echelon 2013과 시기를 맞춰 e27은 저희를 Satellite와 Ignite 이벤트 시리즈에서 가장 기대되는 신생 회사들 중 하나로 꼽았습니다.

테크 저널리스트이자 Echelon의 심사위원인 J. Angelo Racoma씨는 국제화 시대에 있어서 비즈니스 코냑Conyac for Business의 역할이 무엇인지에 대해 본인의 의견을 이와 같이 드러내신 바 있습니다:

"국제화는 점차 더 연결되어 가고 있는 세상이 주는 가장 큰 장점들 중 하나입니다. 그러나 그 가운데 아직도 어려운 점들은 있습니다. 그 중 하나는 언어와 문화의 차이에서 오는 교류상의 마찰입니다. 구글 번역기와 같은 자동 어플리케이션들은 기계 통역에서 오는 이러한 거리를 좁혀 주는 데 도움을 줄 수는 있으나, 언어와 문화에서 오는 미묘한 차이점을 정확하게 통역할 수 있는 인간의 지성을 대신할 수 있는 것은 아무 것도 없다고 봐야 합니다."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません