翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/05/27 12:45:31

maathai
maathai 68 フリーランス翻訳者です
英語

what i suggest is that you are calling the beginning time. yes?
if you have the room for 2 1/2 or 3 hours.
name the topic of exploration and everyone silently explores for about 1 hour or 1 1/2 hours.
then each person can report her/his experience in their exploration. no comments are needed.
just the person stating what their own experience was and everyone else listens.
that might take 1/2 hour or another hour.

and that will be the session.

that would be a good first session.
and depending how that goes i have other suggestions for the other times.

Tomoko-san, i don't understand what you are asking here:
"*Am I inducing you depending the atmosphere and the tendency case by case?"

日本語

私が提案したのは、あなたが開始を告げるということでしたよね?
2時間半か3時間場所を確保できるのであれば。
探究するテーマをあげて、それぞれが1~1時間半静かに探究をします。
そして、それぞれが自分の経験を報告します。コメントは必要ありません。
ひとりが自分自身の経験を話し、他の全員が話を聞きます。
30分くらいか、さらに1時間くらいかかるでしょう。

セッションは、こういったものになります。

最初のセッションはうまくいくでしょう。
その結果により、次回のセッションについてまた提言させていただきます。

Tomokoさん、次の部分での質問の意味がわかりませんでした:
"*Am I inducing you depending the atmosphere and the tendency case by case?"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません