Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/25 20:19:19

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

そして最新テクノロジーが必要な部分に関しては、本社で仕事を請け負い、既存の技術で対応可能な部分は、子会社に請け負ってもらい、本社と子会社と共同でトルコの受注を請け負うべきだ。私は本社、子会社同士での入札には反対だ。


■なによりも、海賊版を購入することは悪い事であるということを学校などできちんと教育していない国が多いからだと思う。偽物や海賊品が悪いものだと思わなければ、品質も同じで値段が安ければ、誰でも海賊品を購入するだろう。

英語

The central office is responsible for the processes that need the latest technologies, and other parts, which can be handled with existing ones, be done by its subsidiary companies. This is my way of thinking. Basically, I do not agree with a bid case including a central office and its subsidiary parts together.
I think it is because too many countries do not teach, at their schools, buying pirate editions is no good. If everyone thinks that the qualities of fake or pirate items are not so bad, all will buy pirate items because of their cheaper prices.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません