翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/05/25 19:30:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60
日本語

そして最新テクノロジーが必要な部分に関しては、本社で仕事を請け負い、既存の技術で対応可能な部分は、子会社に請け負ってもらい、本社と子会社と共同でトルコの受注を請け負うべきだ。私は本社、子会社同士での入札には反対だ。


■なによりも、海賊版を購入することは悪い事であるということを学校などできちんと教育していない国が多いからだと思う。偽物や海賊品が悪いものだと思わなければ、品質も同じで値段が安ければ、誰でも海賊品を購入するだろう。

英語

The headquarter shall accept the work load which requires a state of art technology, affiliated companies shall accept the work load which suffices with conventional technology and the headquarter and affiliated companies shall be in cooperation.

I think all of that because schools in many countries don't teach that purchasing counterfeit is a bad thing.
If everyone doesn't think that purchasing counterfeit is a bad thing and If quality of it is the same as original and it is cheaper than original, everyone will buy counterfeit.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/19 11:41:01

Excellent!

コメントを追加