翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2013/05/24 22:06:08
忙しい中画像や商品情報について回答ありがとう
今回もたくさん確認事項がありますがどうぞご回答宜しく
①次回、写真を送ります
しかしあなたから交換のパッケージは送らなくていいです。私達は箱に詰め替えて発送しているのでパッケージは使わないのです
ただ中身の商品が破損することがないように、パッケージの状態のことをあなたに伝えたかったのです
②返品コストに関してはもう少し考えさせてください
箱の大きさと重量は以下の通りです
FEDXを使った場合ではいくらになりますか
返品内容は添付ファイルの通りです
I know you're quite busy so thank you for replying about the image and product information.
There are a lot of things I need to check with you again this time so I hope to hear back soon.
1.) Next time I will send you a picture.
But it's okay if you don't send an exchange packaging. We're going to repack and ship the box so we won't use your packaging.
But I wanted to tell you the condition of the packaging so that the items inside won't break.
2.) Please let me think a little more about the cost of the returns.
The size and weight of the box is as follows.
How much would it be if I were to use Fedex?
The contents of the return are in the attachment.