翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/24 12:49:01
忙しい中画像や商品情報について回答ありがとう
今回もたくさん確認事項がありますがどうぞご回答宜しく
①次回、写真を送ります
しかしあなたから交換のパッケージは送らなくていいです。私達は箱に詰め替えて発送しているのでパッケージは使わないのです
ただ中身の商品が破損することがないように、パッケージの状態のことをあなたに伝えたかったのです
②返品コストに関してはもう少し考えさせてください
箱の大きさと重量は以下の通りです
FEDXを使った場合ではいくらになりますか
返品内容は添付ファイルの通りです
Thank you for your answer about images and product information while you are busy. I have several items to confirm this time, as well, and I would thank you for your continued cooperation.
1. Next time, I will send a photograph.
However, you do not have to send the exchange package. We repackage it in a box and ship it, so we do not use the package.
That being said, I wanted to let you know the state of the package so that the product inside would not be damaged.
2. Please let me think a little more about the return cost.
The size and weight of the box are below.
How much will it cost using FedEx?
The product return details are in the attached file.