翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/05/24 05:06:46

london
london 51 My nick name is London. I had lived i...
日本語

まず、確認したいのですが、

今、一社と取引をしていると思いますが、その会社はエンドユーザーへの

取引しかしていないですね。

どのような契約で取引をしていますか?

私の会社を総代理店として、契約してくれれば

私の会社で、百貨店、ローカルストアなどの業者に営業を掛けることができます。

そして、オンライン上でリテイラーに卸販売をすることができます。


Amazon、Rakutenでの出品は

知名度を上げるという意味では有効です。

また日本語の公式サイトを作るべきです。これは弊社で行うこともできます。

英語

First, I would like to confirm, I think that the company does business transaction with one firm which does only end uses transaction. What kind of contract does the company have for doing business? If your company will contract with us as a general agency, our company can do sale to department stores and local stores. Furthermore, your company can do sale things as a distributor. It is effective way to exhibit at Amazon and Rakuten to improve your publicity. Also, you should create your official website. That enables it in our company.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/03 15:34:05

元の翻訳
First, I would like to confirm, I think that the company does business transaction with one firm which does only end uses transaction. What kind of contract does the company have for doing business? If your company will contract with us as a general agency, our company can do sale to department stores and local stores. Furthermore, your company can do sale things as a distributor. It is effective way to exhibit at Amazon and Rakuten to improve your publicity. Also, you should create your official website. That enables it in our company.

修正後
First, let me confirm that you are dealing with only one company which I believe only handles the businesses with end users.
What kind of contract does the company have for doing business? If your company will contract with us as a general agency, our company can do sale to department stores and local stores. Furthermore, your company can do sale things as a distributor. It is effective way to exhibit at Amazon and Rakuten to improve your publicity. Also, you should create your official website. That enables it in our company.

コメントを追加