翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2013/05/24 05:12:45
まず、確認したいのですが、
今、一社と取引をしていると思いますが、その会社はエンドユーザーへの
取引しかしていないですね。
どのような契約で取引をしていますか?
私の会社を総代理店として、契約してくれれば
私の会社で、百貨店、ローカルストアなどの業者に営業を掛けることができます。
そして、オンライン上でリテイラーに卸販売をすることができます。
Amazon、Rakutenでの出品は
知名度を上げるという意味では有効です。
また日本語の公式サイトを作るべきです。これは弊社で行うこともできます。
Firstly, I would like to make sure that a company that you make a deal does deal only with end users, doesn't it?
What is a kind of contract with which you deal?
If you would contract with my company as your sole agency, it will be possible for me to sale to agencies such as department stores and local stores.
Moreover, I can sale wholesale to retailers online.
Selling on the Amazon and the Rakuten is valid for raising visibility.
I recommend you to launch a official website in Japanese language.
My company can also take on it too.