翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2013/05/24 01:25:09

日本語

まず、日本人のセラーの非礼についてお詫びします。
全てのセラーがそうではないのですが、顔を合わせないお取引からか、一部そのようなセラーが存在することも存じております。

加えて、下記の点について了解しました。

・日本での取引先は相手をよく吟味したした上で選ぶようにします。
・HM dealerとの取引はオンライン、オフライン問わず、御社にお任せします。
・送料の改訂について了解しました。

現時点で他に不明なことはありません。
御社からも何かありましたら、いつでもご連絡下さい。

英語

At first I apologize about the impoliteness of the Japanese seller.

All sellers are not so, By the reason of not requiring to meet a customer, I know that the seller of such a manner exists partially.

In addition, I understood the following point.

・ About Japanese business partners, I select partners carefully well.
ine.
・ I comprehend it about revision of the postage.

Now,I understand all.
If there is any question, please contact me anytime from your company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません