翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/05/24 01:19:41
まず、日本人のセラーの非礼についてお詫びします。
全てのセラーがそうではないのですが、顔を合わせないお取引からか、一部そのようなセラーが存在することも存じております。
加えて、下記の点について了解しました。
・日本での取引先は相手をよく吟味したした上で選ぶようにします。
・HM dealerとの取引はオンライン、オフライン問わず、御社にお任せします。
・送料の改訂について了解しました。
現時点で他に不明なことはありません。
御社からも何かありましたら、いつでもご連絡下さい。
First of all, I apologize in behalf of those Japanese sellers for their impoliteness.
Not all of the sellers are such people, of course not, but we are also aware that there actually are such kind of people, perhaps with transactions done without seeing each other.
In the meantime, we understand the followings:
We will be careful in deciding who we are to deal with in Japan.
Regarding transactions with HM dealers, we will leave it to you no matter whether it is on-line or off-line.
We understand the revision of the shipping fees.
At present everything seems clear to us. Should you, too, have anything that needs clarification, please contact us anytime.