翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/05/23 01:35:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

念のため、こちらがホテル代を負担するのは3人分だけですよね?それでしたら、そのレートを受け入れます。支払は後日ホテルからの請求書をもらう形でよいですか?それともA氏と話したほうがよいですか?当日は撮影があると思うので、フォーマルすぎず、カジュアルすぎない衣装でお願いします。この時間帯なら無理なく撮影できると思いますが、いかがでしょう。撮影の前にあらかじめ今回の企画に対する説明を再度したいと思います。

英語

I want to verify this. As for hotel expenses, will we be responsible for 3 people? If so, I will accept this rate. May we pay when the hotel gives us the invoice later? Or should I talk to Mr. A? On the day, I believe there will be a shooting, so please wear clothing that is not too formal or too causal. During those hours, there is no issue for shooting. What do you think? I would like to explain the event before the shooting starts.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません