Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/22 08:17:58

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

It was announced to Octavian that Caesar had been killed in the senate-house.As the rest of the story was untold he was overcome by fear, not knowing whether the deed had been committed by the Senate as a whole or was confined to the immediate actors; nor whether the majority of the Senate had already punished them, or were actually accomplices, or whether the people were pleased with what had been done.
Antony put Amatius to death.The followers of Amatius determined that they would not be scorned in that way.Some of them showed places where Caesar's statues had been torn from their pedestals. One man told them that he could show the shop where the statues were being broken up.The others followed, and

日本語

Caesarが元老院で殺害されたことがOctavianに伝えられた。後のことは知らされなかったため、彼は殺害が元老院全体によって行なわれたのか、それとも直近の当事者に限られているのか、また元老院の大部分がすでに当事者を罰したのか、或いは実際には当事者と共犯なのか、国民は行なわれたことを喜んでいるのかどうかがわからず、恐怖に圧倒された。AntonyはAmatiusを処刑した。 Amatiusの追随者らは、自分たちはそのようには軽んじられまいと決意した。ある男が彼らに彫像が粉々に壊されているのを見せようと言った。他の者が男についていくと、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。