Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/22 08:21:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

It was announced to Octavian that Caesar had been killed in the senate-house.As the rest of the story was untold he was overcome by fear, not knowing whether the deed had been committed by the Senate as a whole or was confined to the immediate actors; nor whether the majority of the Senate had already punished them, or were actually accomplices, or whether the people were pleased with what had been done.
Antony put Amatius to death.The followers of Amatius determined that they would not be scorned in that way.Some of them showed places where Caesar's statues had been torn from their pedestals. One man told them that he could show the shop where the statues were being broken up.The others followed, and

日本語

シーサーが上院議事堂で殺害されとことはオクタウィスに告げられた、その後は告げられなかった。彼は上院が殺害全てを犯したのか、殺害当事者の胸の内にあるのか、そんなことはない、上院の体勢はすでに彼らを罰した、共謀者が殺害、あるいは殺されるのが当たり前と考える人々のよる殺害なのか解らず恐怖に打ち負かされた。アントニーはアマティウスを死に追いやった。アマティウス支持者は軽蔑されるのを嫌い復讐を断念した。彼らの中の数人がシーサーの彫像が台座から引き裂かれている場所を見せた。ある男は彫像がどこの作業場で破壊されたのか見せることができると言った。他の連中は彼に続き、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。