翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/21 19:20:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

You are going to add my 2% commission in the quotation you are going to prepare.

The Quotation will cover the following:

Product Specification: Water treatment plants.

i) Cost of Product.

ii) Cost Of Freight and Insurance (Apapa seaport Lagos Nigeria)

You are going to prepare the quotation in favor of:

Contract Tender Board
Cross River Basin Development Authority (CRBDA)
Murtala Mohammed Highway
P.M.B. 1249 Calabar,
Cross River State Nigeria

After I receive the quotations, I will then submit it to my contact so that he will discuss it with the project director.
I am waiting for your quick response.

日本語

今、貴社が実行しなければならない最重要事項は全部の詳細見積、仕様書を直ぐに私に送付することです。そうすれば、それらをCRBDAの私のコンタクトに転送しコメントを引き出します。

提出する見積には私のコミッション2%を上乗せすること。

見積は以下を全て含むこと。

製品仕様:汚水処理施設

i) 製品価格

ii) 海上輸送費及び保険(日本~Apapa港、ラゴス、ナイジェリア)

あなたの見積は契約提案審査会が気に入るものでなければなりません。

Contract Tender Board(契約提案審査会)
Cross River Basin Development Authority (CRBDA)
Murtala Mohammed Highway
P.M.B. 1249 Calabar,
Cross River State Nigeria

見積受領後、それを私のコンタクトに転送すれば、彼はそれをプロジェクト責任者に見せ相談できます。
早急に回答をお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません