翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/21 08:10:07
早々の返信有り難う。勿論、今回Oデスクで募集したのは、オークティバを使っての出品です。しかし、今回貴方に渡した指示書はマーチャント用に作ったものなので、貴方がオークティバで出品するのはやりにくいと考えて、マーチャントでの出品を依頼したのです。
貴方がこの指示書でもマーチャントよりオークティバで出品し易いのであれば私は貴方がオークティバを使っての出品に同意します。
所で、前々回のメールでもお願いした。貴方の仕事がやり易かった指示書の見本があれば私に見せて頂けないでしょうか。
Thank you for your prompt reply.
Of course, what I advertised for participation at O Desk was for an auction at Auctiva. However, the instruction paper I handed to you this time was written for the Merchant. So I thought you might feel awkward about offering the item for auction at Auctiva and, instead, I asked you to do so at the Merchant.
If you think it more convenient to do so at Auctiva, I agree with you.
By the way, to follow up on my email of one before last, is it possible that you send me a sample of instruction paper which made it easy for you to work on?