翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/20 10:59:48

anpanchi18
anpanchi18 50 翻訳勉強中です。
日本語

送料と一度の注文数量の件については、重々承知しております
弊社は、同時に多方面で事業を展開しており、小売業や卸売業だけでなく、御社のようなメーカーとしての展開も検討しています
そのため事業全体のキャッシュフローを良くするために現在のような注文方法になっていることをご理解下さい
御社の製品の在庫を切らしたり、販売のための予算を削ったりすることはありませんので、ご安心頂ければと思います

現在、販売数は明らかに回復しました。
実質の販売数は1日に3〜5個です。

英語

I fully understand about the shipping fees and the limitation of order.
We run businesses in various fields in parallel.
Also in the future, we would like to run not only retailing industry or wholesale but also a business as a maker like you.
For that, to improve cash flow in the entire project, please understand taht we set the order way today.
Rest assured that your products will not be out of order, and we will not reduce your budget for sale.

Now, the number of sales have been clearly recovered.
The real sales number is 3 to 5 a day.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません