Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/05/17 14:16:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

そして今、いくつかのウェブサービス・カテゴリでまたこのような状況が起こりつつある。あるプレーヤーが新機能をリリースすれば、次の日にライバルがそれをパクる。事業提携、引き抜き、買収。スタートアップにとっては熾烈な戦いだが、この切磋琢磨が結果的に利用ユーザーに還元され、市場が盛り上がるのは結構なことだ。

本稿では注目度の高まる6つのカテゴリについて主要プレーヤーと過去の取材記事を挙げながら整理してみようと思う。

英語

And now, in several web service categories, similar situations are occurring. If some play releases a new function, a rival will copy it next day. Business partnership, head hunting, and acquisition. It's a fierce competition for a start-up, but users will benefit from it and make the market thrive, which is a good thing.

In this article, I will talk about principal players in the six categories getting attention looking at the past articles.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://jp.startup-dating.com/2013/05/hottest-web-service-category-and-competitors-in-japan
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
Sd Japanの記事の翻訳です。