翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/16 20:46:10
Aのcircuit diagramと梱包画像を送ってくれてありがとう。
迅速な対応に感謝します。
正式な注文の前にAを3つ送って欲しいです。
私の顧客に現物を確認したいと依頼されました。
早急な到着を希望しています。
BかCの発送方法でお願いします。
送料が判明したら教えてください。
商品代金と送料は支払います。
御社のPayPalアカウントはありますか?
PayPalであれば直ぐに支払うことが可能です。
配送先の住所は以下になります。
直ぐに発送できない場合はAmazonで注文しようと思います。
Thank you for sending circuit diagram of A and a package picture.
I appreciate your prompt action regarding this matter.
Before the official order, could you send me 3 pieces of A?
My client wants to evaluate an actual product.
I want to have those as soon as possible.
Please make shipment by A or B.
Please let me know shipping charge once you find out how much?
I will pay a full amount for the products and shipping charge.
Do you have a PayPal account?
If you have it, I can pay immediately.
If you cannot send immediately, I will be placing an order at Amazon.
Thank you and regards.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんBとCには配送手段の名前が入ります。
丁寧な英文でお願いします。