翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2013/05/14 19:13:32
この注文に関わる会社の品質管理部より、Aの回路図の提出を求められています。
詳細ではなく、簡易的なもので構いません。
メールで送ってください。
Aが納品される時はどのような梱包状態ですか?
1商品ずつ箱に梱包されていますか?
サンプル写真を送って欲しいです。
Aの初期不良の確率は何%くらいですか?
2000個発注した場合100~200個多く納品していただけますか?
上記の質問内容や資料は注文を確定するために必要です。
発注期日が迫っています。
早急に対応していただきたいです。
I am asked to provide the schematic of A, from the quality control division of the company relating this order.
It doesn’t have to be in details and it can be simple.
Please send it by mail.
How will A be packed when it is delivered?
Will it be packed in a box one by one?
Could you send me the picture of the packing for the reference?
What is the initial failure rate for A?
When we order 2000 pcs, could you add an extra 100-200 pcs?
The question and the request above are necessary to fix their order.
The dead line for the ordering date is coming soon.
Your prompt action is appreciated.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません丁寧な英文でお願いします。