翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/14 07:31:38

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
英語

Hello,

We will need the correct item back that was delivered and signed for at the address in your order. Please have someone simply write return to shipper on the package Could you please have the person that signed for the package return the items to us. We will get a refund issued to you when we receive those items back. They were delivered on 05/08, As far as the speaker wire you have with you in Japan you can keep those items as a gift as it will cost more to have them sent back than what was payed.

Please let us know about the speaker wire at the warehouse you are leasing,

Thank you,

日本語

こんにちは

私達はあなたの注文の住所に配達され、署名された商品を回収する必要があります。
誰かに、パッケージの荷主への返送を書かせてください。
パッケージ署名した人に商品を私達に返送するようにしていただけますでしょうか。
私達はそれらの商品を受け取ったら、あなたに払い戻しをいたします。
商品は5月8日に配達されていました。
日本であなたが持っているスピーカーケーブルは、返送すると支払ったよりも多くの費用がかかりますので、
贈り物としてもらっていただいても構いません。

あなたがリースされている倉庫のスピーカーケーブルについて教えてください、

ありがとうございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません