翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 23:05:18
その時に、私が代理人より伝え聞いたこと、
あなたのお店は日本語のメールに対応できる、世界共通の電話サポートがあると、聞いていましたが、
実際、あなたが私に送ったメールは、日本語には対応しない、というものでした。
また、あなたは昨日、商品交換の手配をはじめた旨のメールをくれましたが、急遽、商品交換ではなく、返品の扱いとなりました。
つまり、この件で、内容が食い違ったり、変わったりしています。
この経緯を考えると、あなたの言う事が確実に実行されるのか、不安を感じています。
I had been informed by the representative that your shop can deal with Japanese emails and global telephone support available.
However, your email stated that you do not deal with correspondences in Japanese,
In addition to this, I received email from you yesterday that you had started processing my product exchange request but then suddenly you changed from exchange to refund.
What I am trying to say is that, there has been conflicting information and sudden change in your handling of this matter.
You could probably understand that I am rather concerned whether words are accountable or not.