翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 15:20:46

日本語

その時に、私が代理人より伝え聞いたこと、
あなたのお店は日本語のメールに対応できる、世界共通の電話サポートがあると、聞いていましたが、
実際、あなたが私に送ったメールは、日本語には対応しない、というものでした。

また、あなたは昨日、商品交換の手配をはじめた旨のメールをくれましたが、急遽、商品交換ではなく、返品の扱いとなりました。

つまり、この件で、内容が食い違ったり、変わったりしています。
この経緯を考えると、あなたの言う事が確実に実行されるのか、不安を感じています。

英語

At that time, what I heard from my agent,
Although I had heard that your store had the telephone support common to the world which can respond to Japanese mail, the mail which you sent to me did not actually correspond to Japanese.

Moreover, although you gave mail of the purport that it was begun to arrange goods exchange yesterday, it became the treatment of returned goods instead of goods exchange hurriedly.

That is, with this affair, the contents cross or it has changed.
I feel uneasiness whether what you say is carried out surely when I think about this process.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません