翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 22:45:18

日本語

返送の料金、1個の返送につき、17500円か、それ以上かかる見込みですが、
これを私が、商品発送時に支払う。そして、あなたは、商品到着後、
日本からドイツへの送料全額と、
以前私があなたに支払った、全額(商品代金、ドイツから日本への送料、関税など)
を、私に返還する、ということでよろしいですね?

私は、以前、返品ではなく、商品交換の申込をしました。その際、商品返送時に箱に貼り付けるためのラベルをあなたのウェブサイトより入手しました。

英語

In relation to the shipping cost, as I said, it is estimated that each package would cost 17,500 yen or more.
My understanding is as follows: I will pay the shipping cost in advance when I ship them. Upon arrival of these products to you, you will refund the shipping cost from Japan to Germany as well as total cost that so far I had paid, including payment for the products, shipping fee from Germany to Japan, and import duty etc.
Please confirm this is correct.

If you remember, I had asked for exchange the products before. I had downloaded a label from your website to be used on a returning product.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません