翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 15:05:35

日本語

返送の料金、1個の返送につき、17500円か、それ以上かかる見込みですが、
これを私が、商品発送時に支払う。そして、あなたは、商品到着後、
日本からドイツへの送料全額と、
以前私があなたに支払った、全額(商品代金、ドイツから日本への送料、関税など)
を、私に返還する、ということでよろしいですね?

私は、以前、返品ではなく、商品交換の申込をしました。その際、商品返送時に箱に貼り付けるためのラベルをあなたのウェブサイトより入手しました。

英語

The charge for sending is 17500 yen or the possibility to have any more about 1 of sending, but I'll pay this at the time of shipping off of goods.
And are you all right after goods arrival the mailing cost total amount from Japan to Germany, and before by returning to you the total amounts (goods price, the mailing cost from Germany to Japan, customs duty, etc.) which you paid to me?

Before, I did an application of an exchange of goods, not return. I obtained a label to stick it on a box at the time of article return on this occasion from your website.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません