翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 22:36:14

日本語

商品返送の方法について確認します。

別注の箱を購入し、相応の梱包をするには、20ユーロではおさまりません。
よって、以前私が提案した2つの返送の方法のうちの、もう一方の方法、
私の元へ送られてきた箱に、なんとかして商品を収めて送る方法を選択するつもりです。
持ち手が壊れていて格納できない商品を、もとの箱におさめるという事は、商品がより、損傷することを避けられません。
あなたは、それでよろしいですか?この事を今一度、確認する必要があります。

英語

I would like to double check how to return the products.

20 euro will not cover buying a new box and pack it safely.
Therefore I would like to return it with alternative suggestion that I made: returning the product in the original box that you had sent it in. As I said, it is difficult to fit the product in but somehow I will manage.
However, please be noted that, this means that I have to force the product, which has broken handle, into the original box and further damage to the product would be inevitable.
Please confirm you are OK with this? I really need you to confirm that you understand and agree with this method.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません