翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/10 07:05:27

harmonize
harmonize 52 国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですか...
英語



As a seller support associate I am not authorised or do not have functionality to change the back end system to initiate your payment today, however I can guide you through on it, at times our merchant disbursement team do consider seller's exceptional request to expedite the payment and make changes from the back end system so that payment can be initiated right away rather than waiting till the next disbursement cycle.

So in case if you want remittance of sales to be expedited then I kindly request you to write a email to payments-investigate@a.co.uk as soon possible, I would have written to them on your behalf but seller's direct emails are addressed on priority.

日本語

私は営業のサポートメンバーなのでシステムの最後を変更する権限がありません。しかし、システムについてご案内することはできます。私どもの支払いチームはしばしば、販売者の特別なリクエスト、即ち、支払いが次の回まで待たずにすぐになされるように、直ちに処理すると決定する事があります。

ですから、もしあなたが販売分の支払いの即時処理をご要望でしたら、payments-investigate@a.co.uk宛にすぐにemailを出す事をご提案いたします。私が代わりに書く事もできますが、販売者が直接書いたメールの方が優先されるのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません