翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/10 02:15:58

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

--exile, a fatal miscalculation in politics and the compulsory speeches in defence of the tools of despotism, Balbusand Gabinius, by the Dictatorship of Caesar and the guilty knowledge of his own inadequacy. He knew how little he had achieved for the Republic despite his talent and his professions, how shamefully he had deserted his post after March 17th when concord and ordered government might still have been achieved. His hostility towards Antonius was declared. But Cicero's political feuds, however spirited at the outset, had not always been sustained with constancy. Cicero might rail at the consulars: but the advocates of concord and a settlement based upon compromise were neither fools nor traitors.

日本語

政治の決定的な誤算、Caesarの独裁による専制政治の道具Balbusand Gabiniusを擁護する演説、自らの力不足に対する後ろめたい認識によって絶望的な行動に駆り立てられていた。彼は自分の才能と職業にもかかわらず共和国ではほとんど何も達成していないこと、協約と命じられた統治がまだ行なわれていた3月17日以後、恥ずかしくも自分の地位を放棄したことを知っていた。彼の Antoniusに対する敵意は宣言された。だが最初は活発だったCiceroの政治抗争は常に支持されなかった。Ciceroは執政官らに抗議したかもしれないが、和解に基づく協約と合意の擁護者は馬鹿でも裏切り者でもなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。