翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/10 00:38:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

--exile, a fatal miscalculation in politics and the compulsory speeches in defence of the tools of despotism, Balbusand Gabinius, by the Dictatorship of Caesar and the guilty knowledge of his own inadequacy. He knew how little he had achieved for the Republic despite his talent and his professions, how shamefully he had deserted his post after March 17th when concord and ordered government might still have been achieved. His hostility towards Antonius was declared. But Cicero's political feuds, however spirited at the outset, had not always been sustained with constancy. Cicero might rail at the consulars: but the advocates of concord and a settlement based upon compromise were neither fools nor traitors.

日本語

国外退去、政治における致命的な誤算、Caesarの独裁によるBalbusand Gabinius、専制政治の手段を擁護する強いられた演説、そして彼自身の無力感からくる罪の意識。彼は彼の才能や宣言にもかかわらず、Republicのためにいかに何もなし得ていないか、停戦協定と命令された政府がいまだに維持されていたはずの3月17日以降にいかに彼がみじめに彼の地位を追われたかを知っていた。Antoniusに対する彼の敵意ははっきりした。しかしCiceroの政治的不和は、初めのうちは気がみなぎっていたが、常に一貫していたものではなかった。Cicero は執政官を罵ったはずだ。:しかし停戦協定と妥協に基づく定住の主唱者は馬鹿でも裏切り者でもなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。