翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/10 02:15:54

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Cicero must have congratulated himself on his refusal to be lured into a premature championing of the Republic. He resolved to wait until January 1st before appearing in the Senate. But Octavianus and D. Brutus were insistent--the former based on Etruria. As they were both acting on private initiative for the salvation of the State, they clamoured to have their position legalized. The offensive was therefore launched earlier than had been expected. Summoning all his oratory or the struggle against Antonius, eager for war and iimplacable, he would hear no word of peace or compromise:he confronted Antonius with the choice between capitulation and destruction. Cicero was spurred to desperate action by the memory

日本語

Ciceroは自分が共和国の時期尚早な擁護に魅せられることを拒否したことを喜んだに違いない。彼は元老院に現れる前の1月1日まで待つことにした。だが OctavianusとD. Brutus─前者はEtruriaを拠点にしていた─は屈しなかった。両者共国家の救済に個人的なイニシアティブで動いており、自分の立場が合法化されるよう強く要求した。その結果、彼らが思っていたよりも早く攻撃が行なわれた。彼の全ての演説、または戦争好きで若いし難いAntoniusとの軋轢を集めると、彼は和平の言葉や妥協を聞き入れなかった。彼は降伏と破壊の間の選択肢の間でAntoniusと対立していた。Ciceroは逃亡の記憶、(続く)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。